Ugrás a fő tartalomra

Befejeződött a Fable magyarítása

"Mélyen Albion erdejében fekszik Tölgyvölgy kicsiny falucskája, melyet érintetlenül hagyott az idő múlása, és messze elkerült a fegyverek zaja. Itt élt egy fiú, és a családja. Egy fiú, aki hatalmasságról álmodott. Arról, hogy egyszer hőssé válik. Néha nemes lovagnak képzelte magát... Vagy hatalmas varázslónak. Máskor arról álmodott, hogy gonosz harcossá lesz. De minden álmában, mely a nagyságról szólt, kevés volt az erő, hogy megváltoztathassa a sorsot, mely előtte állt."

Persze a történetnek nincs vége. Immár lehet folytatni magyarul. Elkészült a mű, több hónap munkája. Használja mindenki örömmel, hiszen úgy készítettük. Jó játékot!

A magyarítás letölthető a Magyarítás Portálról.

ui.: Köszönet mindenkinek, aki segített, hogy elkészülhessen a nagy mű.

Megjegyzések

Névtelen üzenete…
a fable cím miért nem lett magyarítva?

fabulus, fabula = mese

jogi megkötöttség?

z.
Duchon Jenő üzenete…
Mivel eleve a magyarítás jogtalan, hiszen nem hivatalos honosításról van szó, így ez a megkötöttség fel sem merül.
Sokkal inkább a technikai nehézség a grafikus cím megoldása, bár ennél erősebb, hogy a játékos közösség Fable névvel ismeri a játékot, és más játékok esetében is megtartják az eredeti címet, így ennek magának fordításától inkább eltekintettünk. Bár mindenképpen izgalmas lenne, ha a nyitóképernyőn ezt is magyarul olvashatnánk :)
Névtelen üzenete…
Sziasztok!
Játszok a játékkal és egyszer csak kiirja h nincs elég rendszererőforrás a kért alkalmazáshoz. Régebben már játszottam vele és más volt a magyarosítás. Lehet h azzal van a hiba? Előre is köszönöm :-)
Duchon Jenő üzenete…
Én biztos nem változtattam a magyarításon...
Névtelen üzenete…
Szia jnc! A Magyarítások portálon Salahmalah szeretné lefordítani a Baldurs Gate 1-et - ő fordította le a feleségével a Neverwinter Nights 2 összes kiegészítőjét - azonban szüksége lenne a szövegfile kicsomagoló programodra. Ha megtennéd, hogy elküldöd neki, szerintem minden magyarítás és rpg imádó megköszönné nektek a befejezett fordítást. Köszi. Jancs

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Március 15 - Műsorterv

Március idusa minden évben ünnepi műsorok sokaságát hozza magával. Így volt ez az idén is, és valószínűleg így lesz jövőre is. Ahogyan tavaly, most is segédkeztem a Fekete István Általános Iskola ünnepi műsorában, melynek rendezőjéhez és felkészítő tanárához fűznek gyengédebb szálak. Most nagy szerepem volt a műsor forgatókönyvének kialakításában is. Nos, mire való a Google Docs és a YouTube, ha nem arra, hogy az ilyesmit megosszam másokkal is. A dokumentumban található linkek segítségével a külön erre a műsorra vágott háttérfilmek is megtekinthetőek. A dokumentum elérhetősége: https://docs.google.com/document/pub?id=19tVpgBtj79hXI60_VD4cdPljIBndHMMrLXi_sSpGkHs

kooperatív <> kollaboratív

A főiskolai tanulmányaim alatt a napokban előkerült, hogy össze kellett hasonlítani a kooperatív illetve a kollaboratív tanulást. Ha már ott megtettem, akkor miért ne tenném itt közre, hogy ott mit írtam. Mindenek előtt tisztázni kell, mit is értünk a két fogalom alatt. Aki részletesebben kíváncsi, annak javaslom Dorner Helga írását , de azért röviden összefoglalnám: A kollaboráció olyan szervezett, szinkron tevékenység, amely egy adott problémára vonatkozó közös elgondolás kialakítására és fenntartására irányul. Csoporttanulás esetén a csoporttagok kölcsönösen részt vesznek a munkában, amely egy közös probléma megoldására irányul. A munkamegosztás spontán, a kiosztott szerepek cserélődhetnek attól függően, hogy milyen tudáselemmel járulhat hozzá az adott munkafolyamathoz. A kooperatív tanulás folyamata során a tanulás az egyén szintjén valósul meg. A tanulók egymaguk dolgoznak fel egy-egy témát, és a tanulás eredményét, a leszűrt tanulságokat egyenként prezentálják. Csoporttanulás ese